Форум
Все сообщения пользователя БВГ
Вы не имеете права писать в форум не зарегистрировавшись.
Если вы зарегистрированы на любом другом форуме проекта Theatre.Ru,
вы можете использовать эти же имя и пароль.
Забытый пароль можно восстановить.
Re: БЕСПРИДАННИЦА
"Начал с негатива" я подразумевал "с критики". И я не подразумевал обязательно критики работников театра или спектаклей. Я, конечно, не помню, кого он критиковал, но ощущение "негатива" осталось.
Re: БЕСПРИДАННИЦА
Уточню. Он начал с какой-то нелицеприятной критики. Кого критиковал - не помню, но точно помню, что кое-кто (не будем указывать пальцем) советовался по почте, а не надо ли его осадить? На что я, помнится, посоветовал подождать. Не помните?
Re: БЕСПРИДАННИЦА
Да я отнюдь не против неожиданной трактовки Шекспира. Бывают очень интересные. Я с некоторых пор против шуточек "на потребу публики" и таких режиссерских "находок", цель которых ТОЛЬКО "самовыражение" режиссера, как бы раскрытие его "творческого Я". Уж не знаю, понятно ли объяснил.
Re: БЕСПРИДАННИЦА
И еще о Тиле. Какой год издания Вашей "неадаптированной" книги? 1955. А Вы не думаете, что она была "адаптирована" цензурой? Да и "общим настроем" той эпохи.
Re: БЕСПРИДАННИЦА
После "Играем ... Шиллера" в Современнике я зарекся смотреть спектакли реж. Туминаса. Сообщение redbear1946 меня только укрепило в этом мнении.
А то, что давно не читали вместе - да. Но тогда была достойная причина - премьера в Мастерской. Вряд ли удастся организовать что-то подобное сейчас. Да и активный состав Форума уже не тот (хотя несколько интересных участников появилось).
Кроме того, я лично сейчас занят. По ряду уважительных причин я был вынужден прерывать несколько раз чтение "Улисса", а дочитать хочется. От некоторых глав получаю истинное наслаждение. Но не от всех. Удивительно, но сцена в библиотеке мне не понравилась и в спектакле, и в романе (правда, по разным причинам). А вот "Циклопы" очень понравились и там, и там.
Re: БЕСПРИДАННИЦА
Ну, сначала закончим с Тилем. Есть 2 (по крайней мере) перевода книги: полный и адаптированный. Я в детстве читал, естественно, адаптированный, в котором, естественно, никакого грубого юмора не было. Возможно, и Вы читали адаптированный.
Спектакля "Троил и Крессида" не смотрел, но видел другой его спектакль "Играем ... Шиллера" в Современнике. И впечатления очень похожие: зачем?
Вы знаете, я ведь стал заядлым театралом в начале 70-х "отталкиваясь" от Таганки. Т.е. был "верным" сторонником т.н. режиссерского театра, а "психологический" театр никак не воспринимал. Точнее "психологический театр" было для меня как ругательство. Вы, полагаю, "шли" в противоположном направлении. Возможно по этой причине так сильно различаются наши восприятия ленкомовского "Тиля". Долгое время, если в спектакле не было интересных режиссерских находок, над которыми хотелось поразмышлять, поразгадывать, то вне зависимости от игры актеров впечатление от спектакля для меня было плохим. И только Мастерская "открыла" для меня "психологический театр" в ХОРОШЕМ смысле этого слова. Я вдруг подумал, что возможно спектали МХАТа 30-х годов, когда там играли блистательные актеры, и были настоящими шедеврами. И как-то незаметно спектакли, где режиссерские находки существовали "сами по себе", как "самовыражение" режиссерского "Я", стали меня раздражать. И тут, похоже, мы с Вами находим общий язык.
Re: БЕСПРИДАННИЦА
Уважаемый redbear1946. Шутки, звучащие в "Тиле", отнюдь не пошлость, а лишь точное отображения романа:
"Юмор Тиля -- грубый, сермяжный, крестьянский. Он пришел в роман де Костера из народных легенд, шванков и шпрухов, из рыночных сценок с перебранками и потасовками. Весельчак Тиль сопоставляется с молодым Филиппом, девственником и аскетом, истязающим животных и вожделеющим женщин."
И потом не забывайте, в какое время игрался спектакль: время, когда могущественная цензура там, где надо и не надо всячески ханжески "заботилась" о нравственности народной. В результате зачастую под предлогом "борьбы за нравственность" грубо искажался художественный смысл произведения. И в то время грубые шуточки в "Тиле" воспринимались в том числе и как альтернатива ханжеской цензуре.
Re: БЕСПРИДАННИЦА
А вот и нет, дорогая Натали. Образ Нелли многозначен. Да, Нелли - Сердце Фландрии (это из эпилога). Но Нелли и Любовь Фландрии (ну, я немного запамятовал не Красота, а Любовь). Вот цитата:
"У меня нет тела, у меня есть только дух, -- отвечает Тиль на расспросы, -- а моя подруга Неле похожа на меня. Дух Фландрии, Любовь Фландрии -- мы никогда не умрем?."
Re: БЕСПРИДАННИЦА
Да, права Юлия. Вы начали свое знакомство с Мастерской не с самых бесспорных спектаклей. Точнее "Бесприданница" - спектакль, вызвавший неоднозначные отклики, а "Волки и овцы" - просто один из самых старых спектаклей, ну и отсюда, вероятно, проистекают многие его "болезни". Попробуйте последовать совету Юлии и посмотреть "Три сестры" или "Войну и мир". Но, возможен и такой вариант, что Вы относитесь к той немногочисленной группе зрителей, которые не воспринимают спектакли Мастерской. Что ж тогда тут ничего не поделаешь. У меня самого есть такие знакомые.
Не скажу, что согласен с Вами в оценках обоих спектаклей: у меня с ними не связано отрицательных впечатлений. Но спорить здесь не берусь: смотрел давно (особенно "Волки и овцы"). Ну а спектакль "Бесприданница" хоть и вызвал только положительные эмоции, все же не вызвал восторга.
Но в одном позвольте возразить. В Вашем отзыве ("Волки ...") меня неприятно резанула оценка Тюниной. Я даже не о том, что это, на мой взгляд, абсолютно не так (ей богу, не могу даже понять, что Вы нашли некрасивого в этой женщине), и что это не очень этично отзываться так о женщине. Я хочу возразить по сути: на мой взгляд актрис нельзя делить на красивых и некрасивых, но только на талантливых и нет.
Возможно, Вы помните: в Ленкоме долгое время шел замечательный спектакль "Тиль". Роль Нелли (по книге она олицетворяет "Красоту Фландрии") играли Чурикова (которую нельзя отнести к писанным красавицам) и Шанина (которую, пожалуй, отнести в разряд красавиц можно). Так у меня была возможность сравнить их игру. Последовательность спектаклей была следующей: Шанина - Чурикова - Шанина. После второго спектакля я был уверен, что обе актрисы играют бесподобно, но на 3-м я понял, что красавица Шанина - бледное подобие Чуриковой. Великая актриса (не побоюсь этого слова) Инна Чурикова играла истинную красоту Фландрии. Не буду утверждать, что Тюнина - Великая Актриса: чтобы получить такую оценку нужны, все же, годы. Но что она - актриса блистательная - это точно.
С уважением, БВГ
Re: Роман "Улисс" среди главных книг в мире
Я Вам немного завидую: можете читать в оригинале :-)
Этот роман - один из тех случаев, когда как бы ни был хорош переводчик, а все равно ты понимаешь, что для полного восприятия всех красот необходимо чтение оригинала.
Re: Роман "Улисс" среди главных книг в мире
А не удивительно. Уж если даже в переводе поражаешься его языку, то каково же читать в подлиннике!
Впрочем, перевод, кончно же, "отдельная песня". Если можно при переводе загубить замечательное произведение, то, возможно, блистательный переводчик способен рядовой роман перевести в разряд шедевров :-)
Re: С днем рождения!
Увы мне!!! Это все моя дурацкая память на лица! Мне тогда понравился Андрей Казаков в роли Дворецкого. Почему со временем мне стло казаться, что Дворецкого играл Колубков - не понятно. Вроде и внешне они не похожи. Но вот сцена бала сейчас стоит перед глазами, а в роли Дворецкого - Колубков.
А вообще-то эта моя память просто творит чудеса. Вот, вроде, Бадалова ну никак нельзя перепутать с кем-нибудь, достаточно характерная внешность. А вот недавно в каком-то фильме по ЦТ я с удивлением обнаружил при прохождении заключительных титров, что один из главных героев совсем не Бадалов, а какой-то другой актер.
Но это не умаляет достоинств Алексея Колубкова. Я преклоняюсь перед его талантом и действительно всегда рад, когда вижу в программке спектакля его фамилию: значит точно будет интересно.
Re: С днем рождения!
Да, да.
Уважаемый Алексей! От всей души поздравляю Вас с днем рождения. Есть актеры, участие которых в спектакле всегда приносит радость. Вы относитесь к их числу. В самом первом увиденном мной спектакле Мастерской, "Владимире III степени" Ваша игра произвела на меня, пожалуй, самое сильное впечатление. И потом в каждом спектакле Мастерской Вы были превосходны. Спасибо Вам большое за Ваше искусство.
И новых творческих успехов!
Владимир
Re: Постараюсь немного возразить
Да, спасибо. Хоть немного "расшевелила" нас.
А Вы посмотрели "Три года" в СТИ?
Re: Постараюсь немного возразить
Как ни интересно общаться с Вами, вероятно, придется "закругляться". Я не в состоянии оценить истинность фразы 'идет лишь "иллюстрация" текста' без прочтения пьесы, а Вы, вероятно, не воспринимаете всерьез мою версию об осознанном противопоставлении двух частей. Но одно меня радует:-): Вам все-таки понравилось хоть 1-е действие.
А Вы знаете, я могу предположить, что Вы просто увидели во 2-м действии "Носорога" то, что для меня проявилось только в "Грезах" и, особенно, в "Абсенте". Увы, оба этих спектакля оставили у меня достаточно негативное впечатление. Конечно, большое значение здесь имело то, что нельзя смотреть эти спектакли в большом зале, однако...
Re: Постараюсь немного возразить
Вы знаете, уважаемая Кло, я, кажется, нашел причину нашего с Вами "разночтения" по отношению к "Носорогу". Я не читал пьесу, поэтому текст Ионеско воспринял с открытой душой. И для меня, естественно, невозможно было отделить вклад режиссера.
Что ж, я Вас понимаю. Нечто схожее у меня было при просмотре "Дома...". К моменту премьеры (а я был на самом первом спектакле) я прочел примерно четверть пьесы. И вот, пока на сцене шла прочитанная мною часть, мне было достаточно скучно. Ощущения похожие на Ваши: почти дословное повторение текста. А вот когда прочитанная часть закончилась - спектакль "заиграл" для меня красками. И уходил я с него ну если не в полном восторге, то очень довольным.
В "оправдание" режиссеру хочу сказать, что традиционно Мастерская очень бережно относится к тексту пьесы. Мне кажется, у них существует "табу" на изменение текста, а возможно и более: запрет на использование только чисто театральных приемов. По крайней мере так было до спектакля "Самое важное", где впервые Мастерская использовала (и на мой взгляд очень удачно) кинематограф.
Между прочим, после "Дома..." я решил ПЬЕСЫ до спектакля не читать. Вот прозу - совсем другое дело. Там это даже полезно.
Re: Постараюсь немного возразить
Давайте пока оставим вопрос о "простоте" спектакля. Единственно, что тут уместно сказать - если все так просто, то значит спектакль все-таки выстроился в единое целое :-) Или Вы хотите сказать, что для "постижения" смысла Вам совсем не нужна была 2-я часть, что в ней ничего не добавилось важного?
Теперь о "разбиении" на 2 части. Для меня это не произошло. Точнее, мне такое развитие событий показалось вполне уместным. Вам не кажется, что 1-я и 2-я части и по смыслу должны сильно отличаться: в 1-ой был "объемный", живой мир, где персонажи жили нормальной (ну, скажем, почти нормальной) жизнью. А во второй - он стал "плоским", "камерным", замкнул в пределах одной комнаты. Ну и какую живость Вы хотите в таком случае? Весь драматизм в тексте диалогов (Вы помните потрясающий диалог Беранже и Дюдара?) или монологов. Если в первом действии мы видели "однорогих" носорогов: людей в той или иной степени ограниченных, "носорожность" которых была в них, можно сказать, заложена. То во второй - "двурогих", ставших таковыми не в силу своей ограниченности, а в силу иных соображений (у Дюдара - идеологических, а у Дэзи уже не помню). И это еще более страшно. Вот Вам и "связь" двух частей.
Ну а теперь о том, что "все разгадано". Вы знаете, так получилось, что "Носорог" - один из немногих спектаклей, которых я посмотрел дважды. И, к сожалению, второй раз не оставил значимых воспоминаний. Но так у меня, почему-то, почти со всеми спектаклями Мастерской. Только "Отравленная туника" оставила после повторного просмотра еще более сильные впечатления. Все же остальные сильно разочаровали при повторном просмотре. Может тут дело как раз в этой "разгаданности"? Не знаю, но увы... Очень надеюсь, что "Улисс" "позволит" получить повторно большое удовольствие, ведь там осталось очень много неразгаданного :-) Особенно будет интересно посмотреть после прочтения романа.
Ну и в заключении хочу сказать, что было интересно с Вами пообщаться: у Вас всегда очень продуманные и взвешенные доводы.
Постараюсь немного возразить
Мне очень сложно спорить с Вами по поводу "плоскостности" спектакля: я смотрел его ОЧЕНЬ давно, еще в 1-ой редакции. Кроме того, к сожалению, мне так и не удалось прочесть пьесу Ионеско (в отличие от других спектаклей Мастерской таких как "Самое важное", "Дом..."), поэтому и здесь я не готов сопоставлять. Но я освежил свои воспоминания о спектакле по Форуму, убедился, что в главном мои впечатления не изменились. Поскольку, полагаю, Вам не удалось перейти по ссылке , данной мною (после копирования ссылки из нее надо не забывать удалять все пробелы), позволю себе повторить высказанное когда-то.
Вот первые впечатления:
"Каковы наиболее яркие первые впечатления?
Прежде всего, пожалуй, игра Пирогова. Раньше я как-то недооценивал его. Для меня он впервые 'заблистал' в 'Трех сестрах'. И здесь его игра очень впечатляет.
Далее понравилась внятная режиссура. Начиная от четкой 'фиксации' начала 'оносороживания' (эпизод с беззастенчивой сменой пластинок в музыкальном автомате) и кончая достаточно любопытным финалом (когда становится понятным, почему окончательное название спектакля 'Носорог', а не 'Носороги').
Ну и, конечно, поражает драматургия Ионеску. Какая мощная идея! Как напоминает нашу не такую уж давнюю 'социалистическую действительность'! Да, вообще то, и не только ее. Сколько 'носорогов' встречал на своем пути каждый из нас?! А мы сами. Даже в отдельных выступлениях на нашем Форуме подчас слышится носорожье рычание..."
А вот то, что я написал чуть позже, после некоторого анализа:
"Предыдущее сообщение написал сразу после просмотра. Сегодня 'проявилось' кое-что еще.
Прежде всего вспомнилась превосходно сделанная сцена превращения Жана в носорога. Далее. Посмотрев в программку, я был поражен мастерством Тюниной: я абсолютно не узнал ее в Мадам Беф
'Проявился' и замысел режиссера в показе еще одного этапа 'оносороживания': стандартизация мышления. Это проявилось и в сцене появления Жанов 2 и 3, и в сцене, когда Жан и Логик учат 'уму-разуму' своих собеседников (Беранже - героя Пирогова - и Старого Господина). В первом случае наблюдается, так сказать, простейший случай стандартизации: оба Жана и их жены просто говорят хором об одном и том же. Во втором случае мы видим уже 'высший пилотаж' (видимо доступный только 'образованной' части населения). Говорят 'учителя' абсолютно на разные темы, но периодически (когда наступает, так сказать, нравоучительная часть речи) они тоже говорят хором.
При рассуждениях Логистика (как всегда превосходно сыгранного Бадаловым) совершенно непроизвольно вспомнился 'научный коммунизм'. Для тех, кто не знает, это самая псевдонаучная часть марксистко-ленинского учения: порядка 30% надергано из философии, экономики, социологии, а все остальное - абсолютно пустое жонглирование словами, 'вода' короче. И вот эту 'науку' в середине 70-х студенты технических ВУЗов вынуждены были сдавать как госэкзамен!! Брр.., до сих пор противно!
А сколько жизненной правды в том, как обосновывает свой переход в носороги Дюдар!
И ведь самое страшное в том, что 'оносороживание' отнюдь не является характерной чертой только тоталитарного общества. ЛЮБАЯ господствующая идеология (в том числе, конечно, и религия) способна превратить человека в носорога. Человек становится 'носорогом' как только перестает замечать мнения, идеи, суждения отличные от его собственных, перестает замечать что-то происходящее рядом (ведь общеизвестно, что настоящий носорог видит только то, что происходит прямо перед ним, да еще и не слишком далеко). Это одна разновидность. Но есть и другая (двурогая?), когда человек попадает под 'поток', 'ливень' идеологической обработки и, оставаясь способным на 'боковое зрение', стремится стать 'носорогом' из 'идейных' соображений, чтобы 'быть как все'.
Чтобы не стать 'носорогом' человек должен постоянно 'смотреть по сторонам', развивать 'боковое зрение' и иметь возможность (способность) 'загородиться' от идеологического потока, 'ливеня'. А теперь вспомните, какое оружие для борьбы с носорогами берет с собой в финале Беранже. Свечу (чтобы смотреть по сторонам) и зонтик (чтобы не промокнуть от 'идеологического ливня'). Замечательные образы придуманы режиссером, не правда ли."
И на основании вышесказанного я не могу понять Ваш тезис об отсутствии целостности спектакля. Как раз этот спектакль, на мой взгляд, один из наиболее целостных в Мастерской: идея режиссера четко прослеживается от начала до конца. Реализм в 1-м и отсутствие его во 2-м действии? А как Вы еще хотели: в 1-м герои жили в ПОЧТИ нормальном городе, а во втором мир сузился до размеров комнаты. Вполне естественно, что и средства выражения должны отличаться. И, пожалуйста, уточните, что Вы понимаете под понятием "Плоский спектакль".